본문 바로가기

논어공야장

논어 제5편-공야장 책속글귀 논어 -공자 지음 제5편 공야장 1. 공자께서 공야장에 대하여 말씀하기시를, "사위 삼을 만하다. 비록 감옥에 갇힌 적은 있었으나 그의 죄는 아니었따"고 하시고 딸을 그에게 시집 보내셨다. 공자께서 남용에 대하여 말씀하시기를, "나라에 도(道)가 행해지고 있을 때에는 버림받지 않을 것이고, 나라에 도가 행해지지 않을 때에도 형벌은 면할 것이다"라 하시고 형의 딸을 그에게 시집 보내셨다. 2. 공자께서 자천에 대해 말씀하셨다. "군자로다. 이런 사람은! 노나라에 군자가 없다면 이 사람이 어디에서 이런 덕(德)을 가지게 되었겠는가?" 3. 자공이 여쭈었다. "저는 어떻습니까?" 공자께서 말씀하셨다. "너는 그릇이다." "무슨 그릇입니까?" "제사에서 곡식을 담는 옥그릇*이다." *원문은 '호련(瑚璉.. 더보기
논어- 제5편 공야장(公冶長) 제5편 ​공야장(公冶長) ​ ​ ​​1 子謂公冶長, “可妻也. 雖在縲絏之中, 非其罪也.” 以其子妻之. 子謂南容, “邦有道, 不廢, 邦無道, 免於刑戮.” 以其兄之子妻之. ​✔ 1. 공자께서 공야장에 대하여 말씀하시기를, "사위 삼을 만하다. 비록 감옥에 갇힌 적은 있었으니 그의 죄는 아니었다"고 하시고 딸을 그에게 시집 보내셨다. 공자께서 남용에 대하여 말씀하시기를, "나라에 도(道​)가 행해지고 있을 때에는 버림받지 않을 것이고, 나라에 도가 행해지지 않을 때에도 형벌은 면할 것이다"라 하시고 형의 딸을 그에게 시집 보내셨다.​ ​ 2 子謂子賤, “君子哉若人! 魯無君子者, 斯焉取斯?” ​✔ 2. 공자께서 자천에 대해 말씀하셨다. "군자로다, 이런 사람은! 노나라에 군자가 없다면 이 사람이 어디에서 이런 .. 더보기