본문 바로가기

<논어-한권>/논어 제7편 술이(述而)

논어 - 제7편 술이(述而)

728x90
#논어
#술이

제7편
술이(述而)

    
​​1 子曰, “述而不作, 信而好古, 竊比於我老彭.”

​​✔
1.
공자께서​ 말씀하셨다.
"옛 것을 익혀서 전해 주기는 하되 창작하지는 않으며 옛 것을 믿고 좋아하니, 은근히 우리 노팽에게 견주어 본다."​






2 子曰, “黙而識之, 學而不厭, 誨人不倦, 何有於我哉?”

​​✔
2.
공자께서 말씀하셨다.
"묵묵히 마음속에 새겨 두고, 배움에 싫증내지 않으며, 남을 가르치기를 게을리 하지 않는 것, 이 셋 중 어느 하나인들 내가 제대로 하는 것이 있겠는가?"





​3 子曰, “德之不修, 學之不講, 聞義不能徙, 不善不能改, 是吾憂也.”

​​✔
3.
공자께서​ 말씀하셨다.
"인격을 수양하지 못하는것, 배운 것을 익히지 못하는 것, 옳은 일을 듣고 실천하지 못하는 것, 잘못을 고치지 못하는 것, 이것이 나의 걱정거리이다."





​4 子之燕居, 申申如也, 夭夭如也.

​​✔
4.
공자께서 한가로이 계실 때는 온화하시며 편안한 모습이셨다.







​5 子曰, “甚矣吾衰也! 久矣吾不復夢見周公!”

​​✔
5.
공자께서 말씀하셨다.
"심하구나, 나의 노쇠함이여! 오래도록 나는 주공을 꿈에서 다시 뵙지 못하였다."







​6 子曰, “志於道, 據於德, 依於仁, 遊於藝.”

​​✔
6.
공자께서 말씀하셨다.
"도(道)에 뜻을 두고, 덕(德)에 근거하며, 인(仁)에 의지하고, 예(藝)에서 노닌다."







​7 子曰, “自行束脩以上, 吾未嘗無誨焉.”

​​✔
7.
공자께서 말씀하셨다.
"육포 한 묶음 이상의 예물을 갖춘 사람이라면, 나는 가르치지 않은 적이 없다."






​8 子曰, “不憤不啓, 不悱不發. 擧一隅, 不以三隅反, 則不復也.”

​​✔
8.
공자께서 말씀하셨다.
"배우려는 열의가 없으면 이끌어 주지 않고, 표현하려고 애쓰지 않으면 일깨워 주지 않으며, 한 모퉁이를 들어 보았을 때 나머지 세 모퉁이를 미루어 알지 못하면 반복해서 가르쳐 주지 않는다."





​9 子食於有喪者之側, 未嘗飽也. 子於是日哭, 則不歌.

​​✔
9.
공자께서는 상을 당한 사람 곁에서 식사를 하실 때에는 배부르게 드신 적이 없으셨다.
공자께서는 곡을 하신 날에는 노래를 부르지 않으셨다.






​10 子謂顔淵曰, “用之則行, 捨之則藏, 唯我與爾有是夫!” 子路曰, “子行三軍, 則誰與?” 子曰, “暴虎馮河, 死而無悔者, 吾不與也. 必也臨事而懼, 好謀而成者也.”

​​✔
10.
공자께서 안연에게 말씀하셨다.
"나라에서 써 주면 일을 하고 관직에서 쫓겨나면 숨어 지내는 것은, 오직 나와 너만이 이러한 뜻을 가지고 있을 것이다."
​자로가 여쭈었다. "선생님께서 삼군을 통솔하신다면 누구와 함께 하시겠습니까?"
공자께서 말씀하셨다.
"맨손으로 범을 잡고 맨몸으로 황하를 건너려다 죽어도 후회가 없는 사람과는, 나는 함께 하지 않겠다.
반드시 일을 대함에 신중하게 하고, 계획을 잘 세워 일을 이루는 사람과 함께 하겠다."





​11 子曰, “富而可求也, 雖執鞭之士, 吾亦爲之. 如不可求, 從吾所好.”

​​✔
11.
공자께서 말씀하셨다.
"부가 만약 추구해서 얻을 수 있는 것이라면, 비록 채찍을 드는 천한 일이라도 나는 하겠다.
그러나 추구해서 얻을 수 없는 것이라면 내가 좋아하는 일을 하겠다."





​12 子之所愼, 齊, 戰, 疾.

​​✔
12.
공자께서 신중히 하신 일은 재계와 전쟁과 질병이다.​





​13 子在齊聞韶, 三月不知肉味, 曰, “不圖爲樂之至於斯也.”

​​✔
13.
공자께서 제나라에서 순임금의 음악인 소를 들으신 후, 석달 동안 고기 맛을 잊으시고는 다음과 같이 말씀하셨다.  "음약을 하는 것이 이런 경지에 이를 줄은 생각하지 못했다."​





​14 冉有曰, “夫子爲衛君乎?” 子貢曰, “諾, 吾將問之.” 入曰, “伯夷叔齊何人也?” 曰, “古之賢人也.” 曰, “怨乎?” 曰, “求仁而得仁, 又何怨? 出曰, “夫子不爲也.”

​​✔
14.
염유가 말하였다.
"선생님께서 위나라 임금을 위해 일하실까요? 자공이 말하였다. "좋아요, 제가 여쭈어 보지요."
안으로 들어가 말하였따. "백이와 숙제는 어떤 사람입니까?"
"옛날의 현인이지."
"세상을 원망했을까요?"
"인(仁)을 추구하여 인을 얻었으니 또 무엇을 원망했겠느냐?"
자공이 밖으로 나와서 말하였다. "선생님께서는 위나라 임금을 위해 일하지 않으실 겁니다."​





​15 子曰, “飯疏食飮水, 曲肱而枕之, 樂亦在其中矣. 不義而富且貴, 於我如浮雲.”

​​✔
15.
공자께서 말씀하셨다.
"거친 밥을 먹고 물을 마시며 팔을 굽혀 베개 삼고 누워도 즐거움은 또한 그 가운데 있다. 의롭지 않으면서 부귀를 누리는 것은 나에게는 뜬구름과 같은 것이다."





​16 子曰, “加我數年, 卒以學易, 可以無大過矣.”

​​✔
16.
공자께서 말씀하셨다.
"나에게 몇 년의 시간이 더 주어져서 쉰 살까지 역(易)을 공부한다면, 큰 허물이 없을 것이다."





​17 子所雅言, 詩 書 執禮, 皆雅言也.

​​✔
17.​
공자께서 평소에 늘 말씀하시는 것은 [시경], [서경]과 예(禮)​를 실천하는 것이었으며, 모두 늘 말씀하셨다.





​18 葉公問孔子於子路, 子路不對. 子曰, “汝奚不曰, 其爲人也, 發憤忘食, 樂以忘憂, 不知老之將至云爾.”

​​✔
18.
섭공이 자로에게 공자에 대하여 물었는데 자로는 대답하지 않았다.
(이 말을 듣고) 공자께서 말씀하셨다. "너는 어째서 '그의 사람됨은 무언가에 의욕이 생기면 먹는 것도 잊고, 도를 즐기느라 근심을 잊어, 늙음이 곧 다가오는 것도 알지 못한다'고 말하지 않았느냐?"​





​19 子曰, “我非生而知之者, 好古敏以求之者也.”

​​✔
19.
공자께서 말씀하셨다.
"나는 태어나면서부터 (세상의 도리를) 안 사람이 아니라, 옛 것을 좋아하여 부지런히 그것을 추구한 사람이다."





​20 子不語怪力亂神.

​​✔
20.
공자께서는 괴이한 일, 힘으로 하는 일, 사회를 어지럽히는 일, 귀신에 관한 일을 말씀하시지 않으셨다.





21 子曰, “三人行, 必有我師焉, 擇其善者而從之, 其不善者而改之.”

​​✔
21.
공자께서 말씀하셨다.
"세 사람이 길을 걸어간다면, 그 중에는 반드시 나의 스승이 될 만한 사람이 있다. 그들에게서 좋은 점을 가리어 본받고, 그들의 좋지 않은 점으로는 나 자신을 바로잡는 것이다."





​22 子曰, “天生德於予, 桓魋其如予何?”

​​✔
2​​2.
공자께서 말씀하셨다.
"하늘이 나에게 덕을 부여해 주셨는데, 환퇴가 나를 어찌하겠는가?"





​23 子曰, “二三子以我爲隱乎? 吾無隱乎爾. 吾無行而不與二三子者, 是丘也.”

​​✔
23.
공자께서 말씀하셨다.
"자네들은 내가 무언가 숨기는 게 있다고 생각하는가? 나는 자네들에게 숨기는 것이 없네. 나는 무언가를 행하고서 자네들에게 가르쳐 주지 않은 일이 없는 사람이니, 그것이 바로 나란 사람이네."





​24 子以四敎, 文, 行, 忠, 信.

​​✔
24.
공자께서는 네 가지를 가르치셨으니, 그것은 바로 학문, 실천, 성실, 신의였다.





​25 子曰, “聖人, 吾不得而見之矣, 得見君子者, 斯可矣.” 子曰, “善人, 吾不得而見之矣, 得見有恆者, 斯可矣. 亡而爲有, 虛而爲盈, 約而爲泰, 難乎有恆矣.”

​​✔
25.
​공자께서 말씀하셨다.
"성인을 내가 만나볼 수 없다면, 군자라도 만나 볼 수 있으면 좋겠다."
​공자께서 말씀하셨다.
"선한 사람을 내가 만나볼 수 없다면, 한결같은 사람이라도 만나볼 수 있으면 좋겠다.
없으면서도 있는 체하고, 비었으면서도 가득 찬 체하며, 곤궁하면서도 부유한 체를 하는 세상이니, 한결 같은 마음을 지니고 살기도 어려운 일이다.





​26 子釣而不網, 弋不射宿.

​​✔
26.
공자께서는 낚시질은 하셔도 그물질은 하지 않으셨으며, 주살질은 하셔도 둥우리에 깃든 새를 쏘아 맞히지는 않으셨다.





​27 子曰, “蓋有不知而作之者, 我無是也. 多聞, 擇其善者而從之, 多見而識之, 知之次也.”

​​✔
27.
​공자께서 말씀하셨다.
"제대로 알지도 못하면서 새로운 것을 창작하는 사람이 있지만, 나는 그런 일은 하지 않는다. 많이 듣고 그 중 좋은 것을 택하여 따르며, 많이 보고 그 중 좋은 것을 마음에 새겨 둔다면, 이것이 진실로 아는 것에 버금가는 일이다."





​28 互鄕難與言, 童子見, 門人惑. 子曰, “與其進也, 不與其退也, 唯何甚? 人絜己以進, 與其絜也, 不保其往也.”

​​✔
28.
호향 사람은 더불어 이야기하기 어려운 사람들이었는데, 그 곳의 아이가 공자를 찾아뵙자, 제자들이 이상하게 생각하였다.
이에 공자께서 말씀하였다.
"바른 길로 나아가는 자는 받아들이고 바른 길에서 물러나는 자는 받아들이지 않는 법인데, 배우겠다고찾아온 사람을 어찌 모질게 대하겠느냐? 사람이 자신의 몸과 마음을 깨끗이 하고 바른 길로 나아가려 하여 그 깨끗함을 받아들인 것이니, 지난 일에 연연할 것이 없다."





​29 子曰, “仁遠乎哉? 我欲仁, 斯仁至矣.”

​​✔
29.
공자께서 말씀하셨다.
"인(仁)이 멀리 있는가? 내가 인을 실천하고자 하면, 곧 인은 다가온다."





​30 陳司敗問昭公知禮乎, 孔子曰, “知禮.” 孔子退, 揖巫馬期而進之, 曰, “吾聞君子不黨, 君子亦黨乎? 君娶於吳爲同姓, 謂之吳孟子. 君而知禮, 孰不知禮?” 巫馬期以告. 子曰, “丘也幸, 苟有過, 人必知之.”

​​✔
30.
진(陳)나라의 사패가 "소공은 예(禮)를 아는 사람입니까?"라고 여쭙자, 공자께서는 "예를 아는 사람입니다."라고 말씀하셨다.
공자께서 물러가시자, 인사하며 무마기를 맞아들이면서 말하였다.
"나는 군자는 편당을 짓지 않는다고 들었는데, 군자도 편당을 짓겠습니까?
임금(소공)은 오나라에서 부인을 취하였는데, 성이 같기 때문에 부인을 오맹자라고 불렀습니다.
이런 임금이 예를 안다면 누가 예을 알지 못하겠습니까?
무마기가 이를 알려 드리자, 공자께서 말씀하셨다. "나는 행복하구나! 진실로 허물이 있으면 사람들이 반드시 알려준다.





​31 子與人歌而善必使反之而後和之

​​✔
31.
공자께서는 사람들과 노래 부르는 자리에 어울리시다가 어떤 사람이 노래를 잘하면, 반드시 다시 부르게 하시고는 뒤이어 화답하였다.





​32 子曰, “文莫吾猶人也. 躬行君子, 則吾未之有得."

​​✔
32.
공자께서 말씀하셨다.
"학문에 대해서라면 아마도 내가 남보다 못하지 않겠지만, 군자의 도리를 몸소 실천하는 것은 내가 아직 이루지 못했다."​




​33 子曰, “若聖與仁, 則吾豈敢? 抑爲之不厭, 誨人不倦, 則可謂云爾已矣.” 公西華曰, “正唯弟子不能學也.”

​​✔
33.
공자께서 말씀하셨다.
"성인(聖人)과 인인(仁人)이야 내가 어찌 감히 되겠다고 할 수 있겠느냐? 하지만 성인과 인인의 도리를 배우고 본받는 데 싫증내지 않고, 이를 다른 사람에게 가르치는 데 게을리 하지 않는다고는 말할 수 있다."
공서화가 말하였다. "바로 이것이 저희 제자들이 배울 수 없는 것입니다."





​34 子疾病, 子路請禱. 子曰, “有諸?” 子路對曰, “有之, 誄曰, ‘禱爾于上下神祇.’” 子曰, “丘之禱久矣.”

​​✔
34.
공자께서 병환이 심해지시자 자로가 기도드릴 것을 청하였다.
공자께서 말씀하셨다. "그런 선례가 있느냐?"
자로가 대담하였다. "있습니다. 뇌문에 '너를 위하여 하늘과 땅의신께 기도하노라'라고 하였습니다."
공자께서​ 말씀하셨다.
"나는 그런 기도를 드려온 지 오래되었다."









​35 子曰, “奢則不遜, 儉則固. 與其不遜也, 寧固.”

​​✔
35.
공자께서 말씀하셨다.
"사치스럽게 하다 보면 공손함을 잃게 되고, 검소하게 하다 보면 고루하게 되지만, 공손함을 잃기보다는 차라리 고루한 것이 낫다."






​36 子曰, “君子坦蕩蕩, 小人長戚戚.”

​​✔
36.
공자께서 말씀하셨다. "군자는 평온하고 너그럽지만, 소인은 늘 근심에 싸여 있다."





37 子溫而厲, 威而不猛, 恭而安.


​​​​✔
37​​.
공자께서는 온화하면서도 엄숙하시고, 위엄이 있으면서도 사납지 않으시며, 공손하면서도 편안하셨다.





728x90
반응형